REGISTER TO REMOVE ADS
I see so, it was Axel. And he my by you make a good other meaning? Like you make a good other me?I think it's Axel he talks about, because initially, Axel wanted Sora to become a Heartless again so that he can have Roxas back, but in the end, Axel sacrificed himself in order to save Sora from the Nobodies. This in turn awakens Roxas's heart inside Sora, they have that mad angry fight and Roxas admits defeat... "You make a good other"...
I knew the Japanese version of the quote...
perhaps there's no "it" at all in the Japanese version, as the language works. Roxas really didn't care about the Keyblade, he hated everything that happened to him because of being a Keyblade wielder. Why would he be bothered by the Keyblade choosing Sora? does Roxas care about wielding the Keyblade at all? Being able to wield a Keyblade was something like a curse to Roxas and he knew he was used because of that. Such a question would mean that Roxas actually was jealous of Sora for the specific reason that the Keyblade chose him, but it's really not about the Keyblade, it's about who remains.
and to me, if Roxas referred to the Keyblade, this would make no sense at all. Why would Roxas awaken inside Sora just for the reason that he remembered "oh, yes, the Keyblade chose Sora and not me" exactly after Axel just sacrificed himself for Sora? A better translation would have been "Why does it have to be you?", something like that, because, seriously, Axel chose to let Sora live, instead of just letting him die there and getting Roxas back. Why does it have to be Sora, chosen by idk, DESTINY, who lives on, and not Roxas? I take it like that
the English version is more meaningful in this case, making us think of Axel, or even DiZ at first, or who knows, someone specific, whereas the Japanese version is simplified
I still doubt that Roxas meant the Keyblade, knowing how much he got to despise that weapon